2/19/2018

New York Professional Course in March 2018



NEW YORK MARCH SCHEDULE
Professional Course: March 15 to 18 (16 hours)
Tomita Method: Japanese Osteopathy - Efficient Myofascia Release

Private Sessions: March 14 to22
Book Online.

No push, nor massage



You may know the word "Shiatsu". The translation of this word is "acupressure", so you may imagine it as strongly pressing the body with the fingers.

Shiatu is not the only technique of Japanese osteopathy. There are several techniques that do not need power. Since it was first thought that the cause of the pain was due to muscle fatigue, several technique were developed to physically massage the muscle.

However recently, the trend of thoughts is that the tension of the myofascia would be the cause of the pain. I noticed that there are lots of techniques without strong pressing in Japanese osteopathy to loosen the myofascia, by slightly stimulating its stiffened spots along bone sides with nails or stroke the skin gently.

Find it hard to believe ? Come and give my technique a try!

Atelier Tomita NY

Pas de poussée, ni de massage



Vous connaissez peut-être le mot « Shiatsu ». La traduction de ce mot est "acupression", donc vous pouvez imaginer qu'il s'agit d'appuyer fortement le corps avec les doigts.

Shiatsu n'est pas la seule technique d’ostéopathie japonaise. Il y en a plusieurs autres, qui n'ont pas besoin de puissance. On pensait d'abord que la cause de la douleur était due à la fatigue musculaire. Plusieurs techniques se sont donc développées pour masser physiquement le muscle.

Plus récemment, la tendance est à penser que la tension du myofascia est la cause de la douleur. J'ai remarqué qu'il y a déjà beaucoup de techniques sans forte pression dans l'ostéopathie japonaise pour desserrer le myofascia. On stimule légèrement le myofascia endurci le long de l'os avec les ongles ou encore, on effleure simplement la peau en douceur.

Difficile à croire? Venez essayer ma technique !

SEANCES D'OSTEOPATHIE JAPONAISE À MONTRÉAL

2/18/2018

We do not notice our tensions



I wrote in my-previous-blog that the origin of pain is not always at the painful points. Then, where is the origin? In most cases, it is located on the edge of the bone in the distal part of the body, such as hands and feet. And normally we do not notice these tensions!

Most of my clients feel them for the first time when I touch their arms and legs. - it is "good pain", so please don’t worry! -

It is important to notice this connection of the tension. Because that means we can take care of the pains by ourselves. I show all my customers how to take care of themselves after my treatment.

Atelier Tomita NY

Nous ne remarquons pas nos tensions



J’ai écrit dans mon-dernier-blog que l’origine de la douleur n'est pas nécessairement logée aux points douloureux. Alors, où en est l'origine? Dans la plupart des cas, elle se trouve sur le côté de l'os aux extrémités du corps, comme les mains et les pieds. Et normalement nous ne remarquons pas cette tension!

La plupart de mes clients la sentent pour la première fois quand je leur touche les bras et les jambes. - C'est une "bonne douleur", ne vous inquiétez pas! -

Il est important de comprendre cette connexion de la tension. Parce que ça veut dire qu’on peut s’occuper des douleurs soi-même. J'indique à tous les clients comment s'en s’occuper après mon traitement.

SEANCES D'OSTEOPATHIE JAPONAISE À MONTRÉAL

2/14/2018

Pourquoi je ne touche pas là où ça fait mal?



On me demande souvent pourquoi je ne touche pas aux endroits douloureux. En effet, je traite les jambes pour un mal de dos, les bras pour un mal de cou ou de l’épaule. Dans chaque cas, je ne touche ni au dos, ni au cou ni à l’épaule. Ma technique est basée sur de nouvelles tendances ostéopathiques japonaises. Comment est-ce possible?

C'est aussi la question que je me posais au début. Toutefois j’ai progressivement compris le fonctionnement du corps après avoir étudié le rôle du myofascia, qui est une membrane qui enveloppe et retient les muscles et les organes.

Le myofascia non seulement enveloppe le muscle, mais il agit aussi comme connecteur avec les autres enveloppes de myofascia sur tout le corps. Quand quelque part ce lien rétrécit et devient dur, il tire sur les autres parties à travers cette connexion et vous ressentez la douleur à vos articulations où les capteurs de douleur sont plus concentrés. Ainsi, l'origine de la douleur n'est pas nécessairement logée aux points douloureux.

Je recherche donc les points où le myofascia se rétrécit et devient dur, puis les détend un à un. Après votre prochain rendez-vous, pensez-y bien avant de lancer : « J'ai dit que j'avais mal au dos, mais il n’y a même pas touché ! »

Atelier Tomita Montréal

Why don’t I touch painful points?



I often get that question after a treatment. There are some techniques in Japan to cure the pain without touching painful points. For example, I treat the legs for a back pain, and the arms for neck & shoulders pain, and in each case never touch the back, neck nor shoulders. My technique is based on new Japanese osteopathic trends. Why is that possible?

Obviously I was also wondering why it works at the beginning. However, I gradually understood the reason after studying the functions of myofascia, which covers all of the muscles and internal organs.

Myofascia does not just encapsulate a muscle, it also connects with other nearby myofascia envelopes and covers the entire body. When somewhere the myofascia shrinks and becomes hard, it pulls other parts through that connection and you feel the pain mainly at your joints, where the pain sensor are more concentrated. Thus, the origine of pain is not always at the painful points.

With this in mind, I look for the points where the myofascia shrinks and stiffens, and relax them one by one. Think of it next time, before you say, "I said I had a pain on my back, but he didn't take care of it!"

Atelier Tomita NY